Barnedagbok som tidsbilde

Kirstine Brøndum

Kirstine Brøndum Foto:

Av
Artikkelen er over 10 år gammel

Dansken er ingen hindring for en god leseropplevelse.

DEL

Kirstine Brøndum bor i Tromsø. Hun er dansk og romanen er skrevet på dansk. Brøndum har tidligere gitt ut to romaner og en samling av fortellinger.

«Af Jord» er en jeg-roman i dagboks form. Den er meget spesiell, for forfatteren lar Johanne Marie begynne dagboken den dagen hun blir født og fortsette å skrive til dagen før hun fyller sju år. Dagboken beskriver perioden fra 1.januar 1950 til og med 30.desember 1956. Ikke daglig, men hendelser fra enkelte dager gjennom sju år.

Hvordan kan en begynne å filosofere over livet før en er født? «Jeg kunne godt tenke mig at komme ud og møde en at snakke med. Ordene? Er de noget spesielt for jorden? Jeg længes etter at komme ud på den.» Kirstine Brøndum bruker voksenstemmen for å beskrive fosterets, babyens opplevelser – og de første leveårene. Hun gjør det slik hun tror Johanne Marie opplever livet, her er mange bilder, bruddstykker og tilfeldige, men presise observasjoner.

Det er uvant for leseren, men barneperspektivet gir oss samtidig et slags uforfalsket innblikk i familielivet i dansk middelklasse og småbysamfunn på 50-tallet. Og det kunne like gjerne vært Norge. Barnerike familier, viktige besteforeldre, få barnehageplasser, unger som utforsker omgivelsene og høster nyttige erfaringer, lite barnebegrensning men mye moralisme. Til og med den kalde krigen skimtes i bakgrunnen av Johanne Maries barndom.

Romanen blir mer overbevisende etter hvert som barnet vokser og fortellemåten blir mer naturlig for femåringen, som mangler språk for å beskrive egne følelser. Som da moren «havde hængt alt vasketøjet op, ville jeg fortælle hende om det med blomsten, men så kunne jeg ikke, for der var ikke nogen ord, der passede til det.»

Jeg liker romanens fragmenterte form, de korte dagboksidene og det visuelle, lett lyriske språket. Det gjør romanen mer subjektiv, og det er lettere å godta voksenstemmen. Det blir et spesielt tidsbilde og en interessant måte å formidle en epoke.

Dansken er ingen hindring for en god leseropplevelse. Tvert imot er romanen et eksempel på at vi godt kan lese hverandres bøker i Norden, uten å behøve oversettelse. Faktisk gir den danske språktonen en tilleggsdimensjon til person- og miljøskildringen.

Artikkeltags